こんにちは。
強雨なこの頃、いかがお過ごしでしょうか。

唐突なタイトルにしました。

F1のCS中継で無線が入った際に、元ピットレポーターの方が通訳してくれます。

その際に、

「頭聞き逃しちゃったんですけど、、、」

と前置きして通訳、解説してくれる時があります。


英語が苦手な小生としては有難い情報なのですが、毎回思っていることがあります。
なぜ僕は、頭を聞き逃していないハズなのに理解できないんだろう?

これ、結構重要だと思うんです。

ビジネス会話は、電話じゃない限りは周りの助けもあって何とかなります。
共通の資料を下に話すことが多いからなのかな?

でも、電話やピット無線などは音声だけ。

頭を聞き逃していないハズなのに、頭を聞き逃した人に追い越されるってなんとも不思議です。

できる事なら川井ちゃん(あ、書いちゃった)が聞き逃した分を自分で補填したい!

早速、どんな会話をしているのか研究です。

Leave me alone, I know what I'm doing.

YES,YES,YES, I'm doing it all the time !!

Fernando is faster than you. Can you understood this message ??

うーーーん、どれも義務教育のうちに習った気がする単語ですねぇー。

いっちょ、中学英語をやってみようかしら。


チャオ〜